Christ in Old Testament image

Why We Believe

8. 旧约中的基督(第二部分 (Part 2)

耶穌對他們說:“唉,無知的人啊,先知所說的一切話,你們心裡相信得太遲鈍了!基督不是必須受這些苦,然後才進入他的榮耀裡嗎?” 於是,他從摩西和眾先知開始,把所有關於自己的經文都向他們解釋了。 (Luke 24:25-27 CCV)

诗篇22

当耶稣在十字架上痛苦时,新约圣经报告说他背诵了诗篇22的第一节经文(马太福音27:46和马可福音15:34)和最后一节经文(约翰福音19:30)。 暗示耶稣在十字架上背诵整个诗篇时,首先要活出预言。 基督十字架上发生的事件与诗篇22章中的描述很相似。

在大卫的诗篇22章里,我们可以看到诗中描绘了一位国王身陷困境的画面,同时也看到了从他的世系中承受着一个极限压力的未来国王的景象。诗篇2章开头记录了那些与神和他的受膏者相争的人。然后,受膏者被揭露为耶和华的儿子。显然,大卫不仅在谈论自己,而受膏者是他的后裔弥赛亚。诗篇3章延续了受攻击国王的画面,但在第5节中“我躺下睡着了;我又醒了,因为耶和华扶持了我”揭示了诗篇23章,并似乎讲述着死而复生。随后的许多诗篇继续关注作家的痛苦。在诗篇8章中,大卫使用了其中一个弥赛亚耶稣“人的儿子”的头衔,即比天使要低一些,但后来他掌管了创造。希伯来书的作者在2:7-9中引用了诗篇8章来描述耶稣!诗篇16:10似乎预言了耶稣的死和复活。这作者不可能是大卫,因为他还在坟墓里。

诗篇22章出现在对耶稣在第1节中被受膏者离弃的质疑之后,并在第6-8节中描述了被膏者的嘲笑,也就是在马太福音27:41-44、马可福音15:30-32、路加福音23:35-3中提前预言了耶稣上十字架。 在第9节和第10节中,大卫说的是尘世的母亲,而不是尘世的父亲。 很明显,这段话中大卫并不是在谈论自己。在第12-18节中,大卫描述的不是他自己的经历:描述为邪恶势力、侵略性的野生动物正在伤害他,而他却毫无防备。可以从他的皮肤中看到骨头,他被剥光了衣服,而折磨他的人在争夺谁将得到他的衣服。 这就是在马太福音27:35、马可福音15:24、路加福音23:34、和约翰福音19:23中记载的耶稣所经历的事。在第24和25节中,上帝听到了痛苦的呼喊,但在第29节中,我们知道受膏者死了。然而他在诗篇23中复活了。

最终,大卫以“他已经完成了”结束了诗篇22篇,响应了耶稣在十字架上的“完成了”。

引起最大争议的是诗篇22:16b / 17,“它们刺穿了我的手和脚”。大部分的马索拉译本(MT的日期为公元900年)记载着“像狮子一样的手和脚”的感觉,没有办法理解,并且段落也没有动词。 较旧的希伯来语手稿(发现于死海西侧的纳哈尔河(Nahar Hever),日期为公元50-100年)记载着“已经挖开/刺穿了我的手脚”,与七十士译本(LXX) 一致。7 持怀疑态度的保罗·托宾(Paul N. Tobin)曾经营过一个如今已经过时的网站,他攻击了纳哈尔·哈弗(Nahar Hever)铭文和LXX翻译的使用,“他们刺穿了我的手和脚”,显然是因为这段经文的这两个见证人都清楚地提到了1000年前耶稣被钉十字架。大多数学者都知道,在Nahar Hever网站上发现的希腊文和希伯来文文字表明,LXX是原始文字实际所说的可靠见证。

托宾有一定的偏见,轻蔑地讲到学术不合格的“原教旨主义者”和“福音派”,因为他们是来自神学院而不是来自主要大学。这是不正确的。实际上,即使他的大部分资料来自有偏见的犹太人资料来源“ Outlook Judaism.”8他本人也很少引用值得信赖的资料。9同样,尽管他拥有工程学学位,但他似乎在圣经或历史研究方面没有更高的学位。 他承认LXX已在耶稣时代之前完成,但他不了解基督徒使用LXX的本质和用途。 他不了解马索拉译本是基于几种版本之一。马索拉译本成为标准的部分原因是对基督徒使用旧约的回应。

托宾声称,LXX被早期基督徒选为证明受难的证据,即使希腊文的翻译不可能描述受难的原因,因为所描述的事件发生在耶稣时代之前。 我的回答是,当然,LXX翻译员不是试图描述被钉十字架。这就是在LXX中使用orussõ这个词,意思是“挖”,非常引人注目! 他们从当时使用的希伯来语文字中获得了此文字(就像在Nahar Hever中找到的文字)。“挖”东西表示制造一个洞。 那不是在耶稣身上所发生的事吗?诗篇22章其余部分和其他经文(如撒迦利亚12:10和以赛亚书53:5)使用的“刺”这个意思的不同词,非常肯定地说明了耶稣。 此外,无论这个词是“像狮子”还是“挖”,很明显,耶稣的手和脚都发生了什么事!

下一页
Notes
7Heb. כָּ֜אֲרִ֗י יָדַ֥י וְרַגְלָֽי . The point of contention here is כָּ֜אֲרִ֗י. The MT used in the Hebrew Bible is dated to 900 AD! Whereas the Nahar Hever text uses כארו translated "dig/pierce” כָּ֜אֲרִ֗י” like a lion” is used only in Isaiah 38:13. ὤρυξαν verb indicative aorist active 3rd person plural from ὀρύσσω “dig up” in the LXX.
8https://outreachjudaism.org/crucifixion-psalm/
9 In a description “About Paul Tobin” in the Amazon promotion of a book he wrote. https://www.amazon.com/Paul-Tobin/e/B002E0OIMA?ref_=dbs_p_ebk_r00_abau_000000